-
1 gaol offence
см. jail offence -
2 gaol offence
Юридический термин: преступление, караемое тюремным заключением, преступление, совершенное при отбывании тюремного заключения -
3 offence
3) преступление•offence against chastity — посягательство на целомудрие;
offence against morality — преступление против нравственности;
offence against public justice — преступление против правосудия;
offence against sovereignty — посягательство на суверенитет; преступление против суверенной власти;
offence against the law — нарушение закона; правонарушение;
offence against the person — преступление против личности;
offence against the property — преступление против собственности;
offence against the state — 1. преступление против государства 2. преступление против [по уголовному праву] штата;
offence against the United States — преступление против [по уголовному праву] Соединённых Штатов; федеральное преступление;
offence aided and abetted — преступление, совершению которого оказано пособничество;
offence ancillary to another charge — преступление, дополнительное к инкриминированному;
offence at common law — преступление по общему праву;
offence charged — вменяемое в вину, инкриминируемое преступление;
offence charged against a person — преступление, в котором обвиняется лицо;
offence created by statute — преступление, состав которого предусмотрен статутом;
offence indictable at the election of the accused — преступление, преследуемое по обвинительному акту по выбору обвиняемого;
offence in question — преступление, являющееся предметом судебного рассмотрения;
offence proved against the person — доказанное совершение преступления данным лицом;
offence triable on indictment — преступление, подлежащее судебному рассмотрению по обвинительному акту
- offence of drunkennessoffence of agreeing to indemnify sureties — противоправное согласие на возмещение суммы поручительства
- offence of gross indecency
- offence of several transactions
- abortive offence
- acquisitive offence
- actual offence
- admitted offence
- aggravated offence
- alcohol-related offence
- alcohol offence
- alleged offence
- antitrust offence
- arrestable offence
- assaultive offence
- bailable offence
- breaking-and-entering offence
- burglary offence
- capital offence
- chargeable offence
- charged offence
- civil offence
- cognate offence
- cognizable offence
- coinage offence
- common-law offence
- completed offence
- consensual sex offence
- continuing offence
- criminal offence
- cumulative offences
- delinquent offence
- detected offence
- disorderly offence
- doctrinal offence
- drug-related offence
- drug offence
- enormous offence
- extraditable offence
- federal offence
- felonious offence
- finger-printable offence
- first offence
- gang offence
- gangster offence
- gaol offence
- grave offence
- further offences
- habitual offence
- heinous offence
- hybrid offence
- imminent offence
- impeachable offence
- included offence
- inclusive offence
- indictable offence
- jail offence
- juvenile offence
- juvenile status offence
- kindred offence
- legislative offence
- lesser offence
- less offence
- licensing offence
- matrimonial offence
- military offence
- minor offence
- mixed offence
- multiple offences
- multiple offence
- non-arrestable offence
- non-indictable offence
- non-status offence
- past offence
- penitentiary offence
- petit offence
- petty offence
- pleaded offence
- police offence
- police regulations offence
- prearranged offence
- predatory sex offence
- previous offence
- principal offence
- prior offence
- prison offence
- property offence
- proved offence
- public offence
- quasi-criminal offence
- recorded offence
- reformatory offence
- regulatory offence
- related offences
- repeated offence
- reported offence
- revenue offence
- same offence
- second offence
- sex offence
- shipping offence
- shoplift offence
- simple offence
- specific offence
- specified offence
- status offence
- statutory offence
- street offence
- subsequent offence
- substantive offence
- summary offence
- suspected offence
- technical offence
- theft offence
- traffic-related offence
- traffic offence
- trivial offence
- underlying offence
- unnatural offence
- unrelated offences
- violent offence
- continuous offence
- repetitive offence -
4 commission
1) назначение на должность; патент на должность; приказ о назначении; документ о назначении | назначать на должность; утверждать в должности2) полномочие | уполномочивать3) поручение; договор поручения; судебное поручение | поручать4) комиссия, договор комиссии; комиссионное вознаграждение5) комиссия ( группа лиц или орган), комитет6) совершение ( действия), деяние•in commission — 1. в должности 2. в порядке служебного представительства;
- commission of appraisementcommission in bankruptcy — конкурсное управление;
- commission of appraisement and sale
- commission of array
- commission of assize
- commission of conciliation
- commission of crime
- commission of gaol delivery
- commission of inquiry
- commission of lieutenancy
- commission of lunacy
- commission of offence
- commission of rebellion
- commission of the peace
- commission of unlivery
- address commission
- administrative commission
- advisory commission
- agency commission
- attempted commission
- audit commission
- claims commission
- conciliation commission
- consular commission
- culpable commission
- del credere commission
- executive commission
- full commission
- functional commission
- grievance commission
- independent commission
- intentional commission
- investigating commission
- joint commission
- law revision commission
- military commission
- mixed commission
- personnel commission
- police commission
- presidential commission
- regional commission
- investigative commission -
5 American and British English: spelling
Различия американского и британского вариантов английского языка в правописанииНекоторые различия в правописании имеют более или менее регулярный характер. В целом, американское правописание представляет собой упрощение традиционной британской орфографии1) Слова, в британском варианте оканчивающиеся на - our, в американском варианте, как правило, имеют на конце -or(Исключение: glamour (брит.) - glamour / glamor (амер.) — чары)
2) Слова французского происхождения, в британском варианте оканчивающиеся на -re, как правило, в американском варианте имеют на конце -er3) В британском варианте английского языка предпочтительными являются написания - ise и - yse на конце глаголов и - isation на конце образованных от них существительных, американский вариант использует -ize, -yze и - izationrealise (брит.) - realize (амер.) — реализовывать
catalyse (брит.) - catalyze (амер.) — катализировать
colonisation (брит.) - colonization (амер.) — колонизация
(Исключения: advertise — рекламировать, apprise — извещать, compromise — заключать копромисс, surmise — предполагать, capsize - опрокидываться ( о судне) - имеют одинаковое написание в обоих вариантах)
4) В британском варианте слова, оканчивающиеся на -l и -p в безударном слоге, при присоединении суффиксов, начинающихся на гласную, удваивают конечную согласную, в американском варианте возможен вариант без удвоенияcounsellor (брит.) - counselor / counsellor (амер.) — советник
equalling (брит.) - equaling / equalling (амер.) — равняющийся
travelled (брит.) - traveled / travelled (амер.) — путешествовал
worshipper (брит.) - worshiper / whorshipper (амер.) — поклонник
5) Напротив, слова, оканчивающиеся на -ll, в британском варианте утрачивают удвоение при присоединении суффиксов, начинающихся с согласной (в американском варианте возможно сохранение удвоения). Для ряда глаголов британскому варианту с одним -l на конце слова может соответствовать американский с удвоением конечной согласнойenrolment (брит.) - enrollment (амер.) — запись в список
enthral (брит.) - enthrall / enthral (амер.) — порабощать
wilful (брит.) - willful (амер.) — преднамеренный
distil (брит.) - distill / distil (амер.) — перегонять ( жидкость)
6) Слова греческого происхождения, оканчивающиеся в британском варианте на - ogue, в американском варианте могут иметь на конце -og7) Британский вариант часто сохраняет в словах греческого происхождения традиционные сочетания гласных oe, ae. В американском варианте они обычно упрощаются до efoetal (брит.) - fetal / foetal (амер.) — эмбриональный
homoeopath (брит.) - homeopath (амер.) — гомеопат
gynaecology (брит.) - gynecology (амер.) — гинекология
paedagogy (брит.) - pedagogy (амер.) — педагогика
8) Британский вариант допускает в словах латинского происхождения, в произношении оканчивающихся на [-kʃ(ə)n], двоякое написание: - ction или - xion, в американском варианте принято только - ctionconnection / connexion (брит.) - connection (амер.) — связь
reflection / reflexion (брит.) - reflection (амер.) — отражение
9) Существительные, в британском варианте оканчивающиеся на - ence, в американском варианте, как правило, имеют на конце - enseoffence (брит.) - offense (амер.) — оскорбление
pretence (брит.) - pretense / pretence (амер.) — притворство
(тж. vice (брит.) - vise (амер.) — тиски)
10) При присоединении суффиксов, начинающихся на согласную, к словам, оканчивающимся на - edge, в британском варианте обычно сохраняется последняя буква e исходного слова, в американском варианте она часто на письме не отражаетсяabridgement (брит.) - abridgment (амер.) — сокращение
acknowledgement (брит.) - acknowledgment (амер.) — признание
fledgeling (брит.) - fledgling (амер.) — птенец
(тж. ageing (брит.) - aging (амер.) — старение)
11) В британском варианте чаще используется дефис для соединения частей сложного слова, в американском варианте соответствующие слова обычно пишутся слитно или раздельно.book-keeper (брит.) - bookkeeper (амер.) — бухгалтер
flower-girl (брит.) - flower girl (амер.) — цветочница
12) Ряд отдельных слов также имеет различное написание в британском и американском вариантах английского языка, в частности:axe (брит.) - ax / axe (амер.) — топорbehove (брит.) - behoove (амер.) — надлежатьcheque (брит.) - check (амер.) — банковский чекcosy (брит.) - cozy / cosy (амер.) — уютныйdoughnut (брит.) - donut (амер.) — пончикdraught (брит.) - draft (амер.) — отбор, чертежgrey (брит.) - gray / grey (амер.) — серыйjail / gaol (брит.) - jail (амер.) — тюрьмаjewellery (брит.) - jewelry (амер.) — драгоценностиkerb (брит.) - curb (амер.) — обочинаmould (брит.) - mold (амер.) — плесень; шаблонmoustache (брит.) - mustache / moustache (амер.) — усыomelette (брит.) - omelet (амер.) — омлетplough (брит.) - plow (амер.) — плугpyjamas (брит.) - pajamas (амер.) — пижамаprogramme (брит.) - program (амер.) — программаrouble (брит.) - ruble (амер.) — рубльspeciality (брит.) - specialty (амер.) — специальностьstorey (брит.) - story (амер.) — этажsulphur (брит.) - sulfur (амер.) — сераtyre (брит.) - tire (амер.) — шина•— Различие в употреблении знаков препинания после обращения в письме см. Comma in simple sentence, 6.
— Различие в используемом типе кавычек см. Quotation marks.
English-Russian grammar dictionary > American and British English: spelling
См. также в других словарях:
Bodmin Gaol — (alternatively Bodmin Jail) is a tourist attraction and former prison situated in Bodmin, on the edge of Bodmin Moor in Cornwall. Now partially in ruins, the building displays small exhibits of infamous villains taken captive in Bodmin and offers … Wikipedia
Offences against the Person Act 1861 — The Offences against the Person Act 1861[1] Parliament of the United Kingdom Long title An Act to consolidate and amend the Statute Law of England and Ir … Wikipedia
Malicious Damage Act 1861 — The Malicious Damage Act 1861[1] Parliament of the United Kingdom Long title An Act to consolidate and amend the Statute Law of England and Ireland relat … Wikipedia
Summary jurisdiction — Summary jurisdiction, in the widest sense of the phrase, in English law includes the power asserted by courts of record to deal brevi manu with contempts of court without the intervention of a jury. Probably the power was originally exercisable… … Wikipedia
Capital punishment in the United Kingdom — Part of a series on Capital punishment Issues Debate · … Wikipedia
American and British English spelling differences — Spelling differences redirects here. For other uses, see Category:Language comparison. For guidelines on dialects and spelling in the English language version of Wikipedia, see Wikipedia:Manual of Style#National varieties of English. Differences… … Wikipedia
Lenny McPherson — Leonard Arthur McPherson (born Balmain, Sydney, NSW, 19 May 1921; d. Cessnock NSW, 1996) usually referred to as Len or Lenny/Lennie is generally acknowledged to have been one of the most notorious and powerful career criminals of the late 20th… … Wikipedia
Hanged, drawn and quartered — The execution of Hugh Despenser the Younger, as depicted in the Froissart of Louis of Gruuthuse To be hanged, drawn and quartered was from 1351 a penalty in England for men convicted of high treason, although the ritual was first recorded during… … Wikipedia
Dick Turpin — This article is about the highwayman. For other uses, see Dick Turpin (disambiguation). Richard Dick Turpin … Wikipedia
Capital punishment in Australia — Capital punishment was last used in Australia in 1967, when Ronald Ryan was hanged in Victoria, he was the last of 114 people executed in the 20th century and previous to his execution Queensland and New South Wales had already abolished the… … Wikipedia
Oscar Wilde — This article is about the 19th century author. For other uses, see Oscar Wilde (disambiguation). Oscar Wilde Photograph taken in 1882 by Napoleon Sarony Born 16 October 1854(1854 10 16) Dub … Wikipedia